top of page

Poetry

As someone with dyslexia, I find poetry a beautiful form of expression that allows me to investigate identity, inheritance, and transformation. I have copied few of my pieces below, moving from Turkey's folk legacy to present-day life, bridging my Afshar ancestry and my grandfather's courtroom, camp friendships and a small dog's kingdom, late-night weights and early-morning resolve. Across pieces like the Stephen Spender translation, "Some Camp, Some Friends," "Dede Ateş," "Dog Mind," and "Moving Weight," I blend research with memory, humor with tenderness, turning lived moments into lyric that explores both inherited histories and the quiet discipline of contemporary existence.

English

Stephen Spender
Translation Competition

The decree is the sultan's, the mountains are ours

English

Some Camp,
Some Friends

Cross continents, an idea flourishes.

English

Dede Ateş

First Afshar child to hike down the Taurus with no animus revertendi

English

Dog Mind

A kilo of cloudy fur.

English

Moving Weight

As one should, I want to be better.

bottom of page